| # |
EPISÓDIO |
NOTAS |
IMAGEM |
| 01. |
Uma herança explosiva (No es lo mismo “Las bombas de agua” que “¡Aguas con la bomba!”)
 |
|
 |
| 02. |
Selva (La mordida de la víbora) |
|
 |
| 03. |
De médico, Chapolin e louco todo mundo tem um pouco (De médico, chapulín y loco todos tenemos un poco) |
|
 |
| 04. |
O planeta selvagem (Aventuras en un planeta habitado por salvajes, que aunque parezca mentira, no es la Tierra) |
Original de 1976. |
 |
| 05. |
--a) Dr. Chapatin - A aposta (La apuesta) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Roupa limpa suja-se em casa (La ropa limpia se ensucia en casa) |
|
 |
| 06. |
Tostão chama tostão... e também o ladrão (Dinero llama a dinero. Ah, pero también al ratero) |
|
 |
| 07. |
--a) Dr. Chapatin - Chamem o meu advogado! (El doctor está preso) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Um bandido bastante morto (Un bandido bastante muerto) |
|
 |
| 08. |
O ladrão do museu de cera (Colección de rateros) |
Original de 1977. |
 |
| 09. |
A lei da Marreta Biônica (La ley del Chipote Chillón) |
|
 |
| 10. |
Os piratas (Los antiguos piratas del Caribe sólo de vez en cuando desviaban a Cuba) 1ª parte |
|
 |
| 11. |
Os piratas - segunda parte (Los antiguos piratas del Caribe sólo de vez en cuando desviaban a Cuba) 2ª parte |
|
 |
| 12. |
Irmãos gêmeos (Cuando los gemelos no son buenos cuates) |
|
 |
| 13. |
Uma múmia incomoda muita gente, duas muito mais (Las momias no se venden. ¡Ah, pero cómo se vendan!) |
|
 |
| 14. |
O louco (Con la ley del embudo, ni el Chapulín pudo) |
|
 |
| 15. |
Desativando a bomba (Explotar un negocio no significa que hay que ponerle una bomba) |
|
 |
| 16. |
Onde Satanás manda, um pobre diabo não tem vez (Donde manda Satanás, no gobierna un pobre diablo) |
|
 |
| 17. |
Juleu e Romieta (La romántica historia de Juleo y Rumieta) 1ª parte |
|
 |
| 18. |
Rometa e Julieu (La romántica historia de Juleo y Rumieta) 2ª parte |
|
 |
| 19. |
--a) Dr. Chapatin - A partida de futebol (El partido de fútbol) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - A construção (Más mezcla, maistro) |
|
 |
| 20. |
Quer apostar como nunca mais eu entro numa aposta? (Jamás volveré a jugar apostando dinero, y te apuesto lo que quieras a que cumplo) |
|
 |
| 21. |
A mansão dos duendes (La mansión de los duendes) |
|
 |
| 22. |
A volta da Corneta Paralisadora (El regreso de la Chicharra Paralizadora) |
|
 |
| 23. |
--a) Chespirito - A história de Cristóvão Colombo (La historia de Cristóbal Colón. No como fue, sino como pudo haber sido) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Vovô matusquela (Un juguete llamado Chapulín) |
|
 |
| 24. |
De caçador e de louco, todos nós temos um pouco (De Chapulín, cazador y loco todos tenemos un poco) |
|
 |
| 25. |
Pedintes em família (Limosnero y con garrote) |
|
 |
| 26. |
O tesouro do pirata fantasma (El fantasma del pirata) |
|
 |
| 27. |
Cleópatra (La que nace pa’ Cleopatra no pasa de Julio César) |
|
 |
| 28. |
Sai de baixo que lá vem pedra! (De que dicen a pelear, del cielo se caen las piedras) |
|
 |
| 29. |
--a) Chapolin - Irmão meio biruta (Lo chiflado no quita lo cantado) |
|
 |
| |
--b) Chespirito - A história de Guilherme Tell (La historia de Guillermo Tell. No como fue, sino como pudo haber sido) |
|
 |
| 30. |
O estranho e misterioso caso do morto que morreu (El extraño y misterioso caso del difunto que se murió) |
|
 |
| 31. |
--a) Chespirito - A história de Don Juan Tenorio (La historia de Don Juan Tenorio. No como fue, sino como pudo haber sido) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Os marcianos (Marcianos desanforizados) |
|
 |
| 32. |
O relógio da espiã (Historia de un reloj que ni se adelantaba ni se atrasaba, sino todo lo contrario) |
|
 |